看词语>英语词典>inflected翻译和用法

inflected

英 [ɪnˈflektɪd]

美 [ɪnˈflektɪd]

v.  屈折变化; 词尾变化
inflect的过去分词和过去式

过去式:inflected 过去分词:inflected 

BNC.43578 / COCA.40283

柯林斯词典

  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“…语调的”,“…口音的”
    -inflectedis used to form adjectives describing someone's voice or accent.
    1. 'Sergeant, I should like a word with you,' said the newcomer, in a pleasantly-inflected baritone.
      “巡佐,我想和您说句话,”新来的人用悦耳的男中音说道。
  • COMB in ADJ (用于构成形容词)表示“(音乐或表演)…风格的”
    -inflectedis used to form adjectives describing the style of a piece of music or a performance.
    1. ...his attacking, gospel-inflected vocal style.
      他那种充满爆发力的、福音音乐式的演唱风格

英英释义

adj

  • showing alteration in form (especially by the addition of affixes)
    1. `boys' and `swam' are inflected English words
    2. German is an inflected language
  • (of the voice) altered in tone or pitch
    1. his southern Yorkshire voice was less inflected and singing than her northern one

双语例句

  • ( of the voice) not inflected.
    (指声音)没有变调。
  • If a dictionary entry consists of multiple terms, each individual term might be inflected.
    如果一个字典条目包含多个术语,那么每一个单个术语都可能存在词形变化。
  • He spoke in a southern Yorkshire voice, less inflected and singing than winifred's northern one.
    他说话用的是约克郡南部声调,比威妮弗雷德的北部声调较少抑扬变化和变音。
  • This article will discuss the idioms and their inflected culture.
    此文章将通过习语来源讨论其反映的文化。
  • Also in Macedonian and Chinese the language structure are different, Macedonian belongs in the group of inflected language, while the Chinese belongs to the group of isolated language.
    马其顿语和汉语的结构类型也不同,马其顿语属于屈折语,汉语属于词根语。
  • The notions of isolating language and inflected language are originated from early typology which classifies world languages into several types by grammatical structures.
    孤立语与屈折语源于早期语言类型学对世界语言进行形态结构研究时做出的划分。
  • Latin, polish and Finnish are all highly inflected languages.
    拉丁语、波兰语及芬兰语都是有很多屈折变化的语言。
  • The inflected forms of a word can be represented by a stem and a list of inflections to be attached.
    单词形式的变化可由词干和所附的变位表表示。
  • For Chinese and English belong to different language families, and from the aspects of grammar and word formation, English is the inflected language, while Chinese is independent language, so methods adopted in English-Chinese and Chinese-English translation are different.
    因为汉语与英语属于不同的语系,英语属于屈折语,而汉语是独立语,因此长难句英汉互译时采用的处理办法也就不同。
  • Most English verbs are inflected with`-ed 'in the past tense.
    英语大多数动词过去式词尾均变化为-ed的形式。